Kasa fiskalna i terminal

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przełożonych na język angielski. Także wiele polskich firm funkcjonujących w międzynarodowym środowisku chce aby chętni do lektury wyraziliśmy swoje CV w stylu obcym, najczęściej w stylu angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do lektury jest profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Więc właśnie ważnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

http://kbs-siedlce.pl/grupa-wolff/bezpieczenstwo-wybuchowe/uziemienia/proste-zaciski-uziemiajace/

Szczególnie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to kobietą specjalizującym się w human resources . Tymczasem często stanowi wówczas brak, który korzysta nas utratę potencjalnego miejsca pracy. Mimo iż władamy językiem angielskim w stopniu komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo iż wydaje nam się, że piszemy dobrze, frazy, których korzystamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu dodaje się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba korzystająca danym językiem od urodzenia nigdy aby tak nie powiedziała. Do ostatniego powinien mieć o właściwej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo trudno jest osiągnąć poziom umiejętności językowej, zezwalającej na indywidualne napisanie idealnego CV w stylu obcym. Pracodawcy potwierdzają, że uzyskane przez nich dokumenty w stylu angielskim wszystkie są literówek, braków w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie jednoznaczne, gdyż myśli on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może przysporzyć nie lada problemy. Toż w nieświadom sposób pogarsza swoją rzecz w toku rekrutacji, i czasem nawet stanowi o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają błędy w CV, jeżeli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną nauka języka angielskiego. Pół biedy, jeśli na danym miejscu naukę języka obcego nie będzie nam niezbędna w nudnej pracy. Gorzej, gdyby stanowi ona jedynym z kluczowych wymagań do pobrania na pojedyncze miejsce, czymś, czym w prostej funkcji będziemy zajmować się codziennie. Wtedy braki w CV z stabilnością będą dyskwalifikujące. To warto zainwestować w profesjonalne tłumaczenie CV.

Źródło: